7è jour: Tsuk Eitan et linguistique

 

 

Le nom de l’actuelle opération que mène Israël contre le Hamas, contrairement à d’autres noms d’opérations militaires israéliennes, n’est pas  le choix  du hasard d’un programme informatique. Le Chef  d’Etat major, Beny Gantz a confié cette tâche au Commandant Youd (nom d’emprunt), un des responsables de la planification de l’opération.

En anglais et en français, la traduction choisie par l’Etat major n’est pas une traduction  littérale. Bordure protectrice en français  et en anglais Operation Protective Edge.  A l’expression hébraïque, plus musclée, le nom en anglais et en français, met en exergue l’aspect défensif de l’opération.

Tsuk en hébreu צוק se traduit littéralement par rocher, un rocher tout à la fois escarpé et vertical, une falaise. Tsuk peut aussi être une avancée, une saillie.

Eytan en hébreu איתן se traduit littéralement par fort, puissant, solide, stable, inébranlable. Eytan est d’ailleurs aussi un prénom de garçon, très à la mode ces derniers mois  en Israël et dans le monde juif,

Tsuk Eytan, rocher inébranlable, falaise invincible, roc infranchissable, avancée inviolable, Bordure protectrice….

 

5 Replies to “7è jour: Tsuk Eitan et linguistique”

  1. bONJOUR kATYE
    eXCELLENTE IDEE CE PETIT POINT LINGUISTIQUE, SURTOUT POUR LES INQUIETS ET RECALCITRANTS QUI ONT TOUJOURS L IMPRESSION QU ON LEUR MENT!

  2. Operation – “Tsuk Eitan”
    While writing this short email from the town of Petach Tikva in the great area of Gush Dan, a siren blasted its warning and missiles fired by Hamas went off nearby in Tel Aviv, Ramat Gan and Holon area.
    From my window I watched as a woman crossed the street in a pedestrian crosswalk and a car stopped and waited for her to cross (while the sirens blared).
    A few meters away from her, at a construction site, a few Arab workers climbed to the roof of a building still under construction to watch “iron dome” shoot down the missiles.
    This all happened in a matter of seconds and was a most surreal vision taking into consideration that we are in an undeclared war, while a siren is warning that nothing less than a missile attack is taking place and could hit us any moment.
    The most important part is that I know the woman crossing the street. She is a new immigrant from the old Soviet Union who made Aliyah only last year!
    I want to thank you – each and every one of the new immigrants – for showing strength and fearlessness and dedication to be here in Israel. We, new and old Israelis, believe we have no other country, no other place on earth. Nobody will push us away from Israel!
    At the same time it is extremely sad to hear from future new immigrants and clients who have changed their minds and decided not to come to Israel “at this moment” or “not to purchase that real property at this time”!
    As they told me: “They are waiting for better times”.
    For all these “waiting for a better time” a small reminder below:
    Israel: 1948 until TODAY!
    Arab–Israeli War 1948
    Suez Crisis 1956
    Operation Kadesh
    Operation Susannah
    War over Water
    Six Day War 1967
    Operation Focus (Moked)
    War of Attrition
    Operation Boxer
    Operation Bulmus
    Operation Raviv
    Operation Escort
    Operation Rooster
    Operation Priha
    The Yom Kippur War 1973
    Operation Doogman
    Operation Abirey-Halev
    First Lebanon War 1982
    Operation Peace for Galilee
    First Intifada
    South Lebanon conflict
    Operation Accountability
    Operation Grapes of Wrath
    Second Intifada
    Operation Defensive Shield
    Operation Determined Path
    Operation Rainbow
    Operation Days of Penitence
    Second Lebanon War 2006
    Operation Just Reward
    Operation Sharp and Smooth
    Operation Bringing Home the Goods
    Operation Summer Rains
    Operation Autumn Clouds
    Operation Orchard
    Operation Hot Winter
    Operation Cast Lead
    Operation Returning Echo
    Operation Pillar of Defense
    Operation Brothers’ Keeper
    Operation Protective Edge…
    This is just a short partial list.

    Let me ask you one question only:

    Do you have any doubt that we are a nation with a homeland, because we are strong and believe Israel is dear to us, because it is the only land we have? Don’t give up, join us!

  3. On ne comprend pas l’intérêt de ces traductions aussi inexactes qu’intempestives.
    Au mépris de toute logique, plomb fondu devient plomb durci et colonne de nuage se transforme en pilier de défense.
    À moins que les journalistes français, toujours anti-sraéliens, veuillent effacer toute référence biblique.

  4. En effet, Kravi, je viens de découvrir la chaîne France 24 que je ne connaissais pas : hier soir, elle a donné massivement la parole à des proches de Leila Shahid en discréditant à nouveau Israël, dommage . On y voyait la population sur le territoire palestinien, dont beaucoup d enfants détruisant les papiers envoyés par avion par les soldats israéliens ( leur demandant d évacuer ). La destruction de ces papiers étant commanditée par le hamas. Les quelques adultes interrogés affirmaient qu ils préféraient mourir plutôt que de quitter leur village ou/ et ne savaient où aller.

  5. Grosse erreur dans mon commentaire précédent : il ne s agissait pas de Leila Shahid ! veuillez m en excuser!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *